반응형

이전 글 보기

[Speech] 2004년 오바마 민주당 전당대회 연설 공부하기 3/4 (해석/번역/구문독해)

I believe we can roll back the Bush tax cuts for the wealthiest and still invest in the things we need, like education and health care and a secure retirement. I believe that as we stand on the crossroads of history, we can make the right choices and meet the challenges that face us. America, tonight, if you feel the same energy that I do, if you feel the same urgency that I do, if you feel the same passion that I do, if you feel the same hopefulness that I do, if we do what we must do, then I have no doubt that all across the country, from Florida to Oregon, from Washington to Maine, the people will rise up in November and this country will reclaim its promise and out of this long political darkness, a brighter day will come. Thank you very much, everybody. God bless you. Thank you. God bless you. God bless America.

 

  1. I believe we can roll back the Bush tax cuts for the wealthiest and still invest in the things we need, like education and health care and a secure retirement.
    나는 우리가 부유한 사람들을 위한 부시 세금 인하를 되돌릴 수 있으면서도 교육, 건강 관리, 안전한 은퇴와 같이 필요한 것들에 투자할 수 있다고 믿습니다.

    • I believe we can: 나는 우리가 ~할 수 있다고 믿다
    • roll back the Bush tax cuts for the wealthiest: 부유한 사람들을 위한 부시 세금 인하를 되돌리다
    • still invest in the things we need: 여전히 필요한 것들에 투자하다
    • like education and health care and a secure retirement: 교육, 건강 관리, 안전한 은퇴와 같은 것들
  2. I believe that as we stand on the crossroads of history, we can make the right choices and meet the challenges that face us.
    나는 우리가 역사의 십자로에 서있는 이 순간에도 올바른 선택을 하고 우리 앞에 있는 도전과 맞서 싸울 수 있다고 믿습니다.

    • I believe that: 나는 ~라고 믿다
    • as we stand on the crossroads of history: 우리가 역사의 십자로에 서있는 이 순간에도
    • we can make the right choices: 올바른 선택을 할 수 있다
    • meet the challenges that face us: 우리 앞에 있는 도전과 맞서 싸우다
  3. America, tonight, if you feel the same energy that I do, if you feel the same urgency that I do, if you feel the same passion that I do, if you feel the same hopefulness that I do, if we do what we must do, then I have no doubt that all across the country, from Florida to Oregon, from Washington to Maine, the people will rise up in November and this country will reclaim its promise and out of this long political darkness, a brighter day will come.
    미국, 오늘 밤, 만약 당신이 나와 같은 에너지를 느낀다면, 만약 당신이 나와 같은 급박함을 느낀다면, 만약 당신이 나와 같은 열정을 느낀다면, 만약 당신이 나와 같은 희망을 느낀다면, 우리가 해야 할 일을 한다면, 나는 확신합니다. 전국 곳곳에서, 플로리다에서 오리건까지, 워싱턴에서 메인까지, 사람들이 11월에 일어나 이 나라는 그 약속을 되찾을 것이고, 이 긴 정치적 어둠에서 더 밝은 날이 올 것입니다.

    • if you feel the same energy that I do: 만약 당신이 나와 같은 에너지를 느낀다면
    • if we do what we must do: 우리가 해야 할 일을 한다면
    • then I have no doubt: 그러면 나는 확신한다
    • all across the country: 전국 곳곳에서
    • from Florida to Oregon, from Washington to Maine: 플로리다에서 오리건까지, 워싱턴에서 메인까지
    • the people will rise up in November: 사람들이 11월에 일어날 것이다
    • this country will reclaim its promise: 이 나라는 그 약속을 되찾을 것이다
    • out of this long political darkness: 이 긴 정치적 어둠에서
    • a brighter day will come: 더 밝은 날이 올 것이다
  4. Thank you very much, everybody.
    모두들 정말 감사합니다.

    • Thank you very much: 정말 감사합니다
    • everybody: 모두들
  5. God bless you.
    하나님이 여러분을 축복하시길.


  6. Thank you.
    감사합니다.


  7. God bless you.
    하나님이 여러분을 축복하시길.


  8. God bless America.
    하나님이 미국을 축복하시길.
반응형
반응형

이전 글 보기

[Speech] 2004년 오바마 민주당 전당대회 연설 공부하기 2/4 (해석/번역/구문독해)

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles. That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm. That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door. That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son. That is the true genius of America, that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. In the end, that is God's greatest gift to us, the bedrock of this nation, a belief in things not seen, a belief that there are better days ahead. I believe that we can give our middle class relief and provide working families with a road to opportunity.

 

  1. "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
    "우리는 이 진리들이 자명한 것으로 간주되며, 모든 사람은 평등하게 창조되었다고 믿습니다."

    • We hold these truths to be self-evident: 우리는 이 진리들이 자명한 것으로 간주된다
    • that all men are created equal: 모든 사람은 평등하게 창조되었다
  2. That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles.
    그것이 바로 미국의 진정한 천재성이자, 그 사람들의 단순한 꿈에 대한 믿음, 작은 기적에 대한 주장입니다.

    • That is the true genius of America: 그것이 바로 미국의 진정한 천재성이다
    • a faith in the simple dreams of its people: 그 사람들의 단순한 꿈에 대한 믿음
    • the insistence on small miracles: 작은 기적에 대한 주장
  3. That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.
    우리는 밤에 아이들을 이불 속에 넣어주면서 그들이 배부르게 먹고 입고 안전한 곳에 있다는 것을 알 수 있습니다.

    • That we can: 우리는 ~할 수 있다
    • tuck in our children at night: 밤에 아이들을 이불 속에 넣어주다
    • know they are fed and clothed: 그들이 배부르게 먹고 입고 있다는 것을 알다
    • safe from harm: 해를 입지 않는, 안전한
  4. That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.
    우리는 우리가 생각하는 것을 말하고, 생각하는 것을 쓸 수 있습니다. 문에 갑작스러운 노크 소리를 듣지 않고.

    • That we can say what we think: 우리는 우리가 생각하는 것을 말할 수 있다
    • write what we think: 생각하는 것을 쓰다
    • without hearing a sudden knock on the door: 문에 갑작스러운 노크 소리를 듣지 않고
  5. That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son.
    우리는 아이디어를 가지고 뇌물을 주거나 누군가의 아들을 고용하지 않고도 우리 자신의 사업을 시작할 수 있습니다.

    • That we can have an idea: 우리는 아이디어를 가질 수 있다
    • start our own business: 우리 자신의 사업을 시작하다
    • without paying a bribe: 뇌물을 주지 않고
    • hiring somebody's son: 누군가의 아들을 고용하다
  6. That is the true genius of America, that America can change.
    그것이 바로 미국의 진정한 천재성이자, 미국이 변화할 수 있다는 것입니다.

    • That is the true genius of America: 그것이 바로 미국의 진정한 천재성이다
    • that America can change: 미국이 변화할 수 있다는 것
  7. Our union can be perfected.
    우리의 연합은 완벽해질 수 있습니다.

    • Our union: 우리의 연합
    • can be perfected: 완벽해질 수 있다
  8. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
    우리가 이미 이루어낸 것은 내일 우리가 이루어내야 할 것에 대한 희망을 줍니다.

    • What we've already achieved: 우리가 이미 이루어낸 것
    • gives us hope for: ~에 대한 희망을 준다
    • what we can and must achieve tomorrow: 내일 우리가 이루어내야 할 것
  9. In the end, that is God's greatest gift to us, the bedrock of this nation, a belief in things not seen, a belief that there are better days ahead.
    결국 그것이 하나님이 우리에게 주신 가장 큰 선물이자, 이 나라의 기초, 보이지 않는 것에 대한 믿음, 앞으로 더 나은 날들이 올 것이라는 믿음입니다.

    • In the end: 결국
    • that is God's greatest gift to us: 그것이 하나님이 우리에게 주신 가장 큰 선물이다
    • the bedrock of this nation: 이 나라의 기초
    • a belief in things not seen: 보이지 않는 것에 대한 믿음
    • a belief that there are better days ahead: 앞으로 더 나은 날들이 올 것이라는 믿음
  10. I believe that we can give our middle class relief and provide working families with a road to opportunity.
    나는 우리가 중산층에게 구제를 제공하고 노동자 가족들에게 기회로 가는 길을 제공할 수 있다고 믿습니다.

    • I believe that: 나는 ~라고 믿다
    • we can give our middle class relief: 우리는 중산층에게 구제를 제공할 수 있다
    • provide working families with a road to opportunity: 노동자 가족들에게 기회로 가는 길을 제공하다
반응형
반응형

이전 글 보기

[Speech] 2004년 오바마 민주당 전당대회 연설 공부하기 1/4 (해석/번역/구문독해)

Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. Her mother was a secretary who, despite having grown up in the Great Depression, went on to a career of her own. For my mother, there was no greater sin than remaining idle, and in her later years, she went back to school to become a teacher. My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America, your name is no barrier to success. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential. They are both passed away now. And yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride. I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on Earth, is my story even possible. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy; our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago.

 

  1. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.
    그녀의 아버지는 대공황 시기 대부분 동안 석유 시추기와 농장에서 일했습니다.

    • her father: 그녀의 아버지
    • worked on oil rigs and farms: 석유 시추기와 농장에서 일하다
    • through most of the Depression: 대공황 시기 대부분 동안
  2. Her mother was a secretary who, despite having grown up in the Great Depression, went on to a career of her own.
    그녀의 어머니는 대공황 시기에 성장했음에도 불구하고, 자신만의 경력을 쌓아가던 비서였습니다.

    • her mother: 그녀의 어머니
    • was a secretary: 비서였다
    • despite having grown up in the Great Depression: 대공황 시기에 성장했음에도 불구하고
    • went on to a career of her own: 자신만의 경력을 쌓아가다
  3. For my mother, there was no greater sin than remaining idle, and in her later years, she went back to school to become a teacher.
    제 어머니에게는 한가롭게 지내는 것보다 더 큰 죄가 없었고, 늦은 나이에 다시 학교에 돌아가 교사가 되었습니다.

    • for my mother: 제 어머니에게
    • there was no greater sin than: ~보다 더 큰 죄가 없었다
    • remaining idle: 한가롭게 지내다
    • in her later years: 늦은 나이에
    • she went back to school: 그녀는 다시 학교에 돌아갔다
    • to become a teacher: 교사가 되기 위해
  4. My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.
    제 부모님은 불가능할 것 같은 사랑뿐만 아니라 이 나라의 가능성에 대한 끈질긴 믿음을 공유했습니다.

    • my parents shared: 제 부모님은 공유했다
    • not only an improbable love: 불가능할 것 같은 사랑뿐만 아니라
    • an abiding faith: 끈질긴 믿음
    • in the possibilities of this nation: 이 나라의 가능성에 대해
  5. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America, your name is no barrier to success.
    그들은 저에게 아프리카 이름인 바락(Barack)이라는 이름을 지어주었는데, 이는 '축복 받은'이라는 뜻입니다. 그들은 관용적인 미국에서 이름이 성공의 장애물이 되지 않을 것이라고 믿었습니다.

    • they would give me an African name: 그들은 저에게 아프리카 이름을 지어주었다
    • Barack, or "blessed": 바락(Barack)이라는 이름으로, '축복 받은'이라는 뜻
    • believing that: ~이라고 믿는다
    • in a tolerant America: 관용적인 미국에서
    • your name is no barrier to success: 이름이 성공의 장애물이 되지 않다
  6. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.
    그들은 부자가 아니었음에도 불구하고, 저가 이 땅에서 최고의 학교에 다니는 것을 상상했습니다. 왜냐하면 관대한 미국에서는 잠재력을 발휘하기 위해 부자일 필요가 없기 때문입니다.

    • they imagined me: 그들은 저를 상상했다
    • going to the best schools in the land: 이 땅에서 최고의 학교에 다니다
    • even though they weren't rich: 그들이 부자가 아니었음에도 불구하고
    • because in a generous America: 관대한 미국에서는 왜냐하면
    • you don't have to be rich: 부자일 필요가 없다
    • to achieve your potential: 잠재력을 발휘하기 위해
  7. They are both passed away now.
    그들은 지금 모두 돌아가셨습니다.

    • they are both passed away: 그들은 모두 돌아가셨다
    • now: 지금
  8. And yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride.
    그럼에도 불구하고, 이 밤에 그들이 저를 위대한 자랑스러움으로 내려다보고 있다는 것을 알고 있습니다.

    • and yet: 그럼에도 불구하고
    • I know that: ~라는 것을 알고 있다
    • on this night: 이 밤에
    • they look down on me: 그들이 저를 내려다보다
    • with great pride: 위대한 자랑스러움으로
  9. I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters.
    오늘 저는 여기 서 있습니다. 제 다양한 유산에 감사하며, 부모님의 꿈이 저의 두 소중한 딸들에게 계속 살아가고 있다는 것을 알고 있습니다.

    • I stand here today: 오늘 저는 여기 서 있다
    • grateful for the diversity of my heritage: 제 다양한 유산에 감사하다
    • aware that: ~인 것을 알고 있다
    • my parents' dreams: 부모님의 꿈
    • live on in my two precious daughters: 두 소중한 딸들에게 계속 살아가다
  10. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on Earth, is my story even possible.
    저는 여기 서 있으면서 제 이야기가 더 큰 미국의 이야기의 일부라는 것을 알고 있습니다. 그리고 저는 저보다 먼저 온 모든 이들에게 빚진 것을 알고 있으며, 지구상 어떤 다른 나라에서도 제 이야기는 불가능하다는 것을 알고 있습니다.

    • I stand here knowing that: 저는 여기 서 있으면서 ~인 것을 알고 있다
    • my story is part of the larger American story: 제 이야기가 더 큰 미국의 이야기의 일부다
    • that I owe a debt to: 저는 ~에게 빚진 것이다
    • all of those who came before me: 저보다 먼저 온 모든 이들에게
    • in no other country on Earth: 지구상 어떤 다른 나라에서도
    • is my story even possible: 제 이야기는 불가능하다
  11. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy; our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago.
    오늘 밤, 우리는 우리의 국가의 위대함을 확인하기 위해 모입니다. 이는 우리의 초고층 빌딩의 높이, 우리 군대의 힘, 또는 우리 경제의 규모 때문이 아닙니다; 우리의 자부심은 200년 전에 한 선언에 요약된 매우 단순한 전제에 기반합니다.

    • tonight: 오늘 밤
    • we gather to: ~하기 위해 모인다
    • affirm the greatness of our nation: 우리 국가의 위대함을 확인하다
    • not because of: ~때문이 아니다
    • the height of our skyscrapers: 우리 초고층 빌딩의 높이
    • the power of our military: 우리 군대의 힘
    • the size of our economy: 우리 경제의 규모
    • our pride is based on: 우리의 자부심은 ~에 기반하다
    • a very simple premise: 매우 단순한 전제
    • summed up in a declaration: 한 선언에 요약되다
    • made over two hundred years ago: 200년 전에 이루어진
반응형
반응형

 

하루에 열문장씩 공부해보자! 총 38문장으로 되어있다.

 

On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, Land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British. But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance, my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.

 

  1. On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, Land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.
    링컨의 고향이자 미국의 교차로인 이리노이 주를 대표하여, 이 대회에 연설할 수 있는 특권에 대해 깊은 감사를 표현하고자 합니다.

    • on behalf of: ~을 대표하여
    • the great state of Illinois: 위대한 이리노이 주
    • crossroads of a nation: 미국의 교차로
    • Land of Lincoln: 링컨의 고향
    • let me express my deepest gratitude: 깊은 감사를 표현하게 해주세요
    • for the privilege of addressing this convention: 이 대회에 연설할 수 있는 특권에 대해
  2. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.
    오늘 밤은 저에게 특별한 영광인데, 솔직히 말하자면 이 무대에 제가 서 있는 것 자체가 상당히 이례적이기 때문입니다.

    • tonight is a particular honor for me: 오늘 밤은 저에게 특별한 영광입니다
    • because, let's face it: 왜냐하면, 솔직히 말해서
    • my presence on this stage: 이 무대에 있는 제 존재
    • is pretty unlikely: 꽤 이례적이다
  3. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.
    제 아버지는 케냐의 작은 마을에서 태어나고 자란 외국 유학생이었습니다.

    • my father was: 제 아버지는 ~이었다
    • a foreign student: 외국 유학생
    • born and raised: 태어나고 자란
    • in a small village in Kenya: 케냐의 작은 마을에서
  4. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.
    그는 염소를 치며 자라고, 판 천장의 초라한 오두막에서 학교를 다녔습니다.

    • he grew up: 그는 자랐다
    • herding goats: 염소를 치며
    • went to school
  5. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.
    그의 아버지이자 제 할아버지는 요리사로, 영국인들을 위한 가정 도우미였습니다.

    • his father, my grandfather: 그의 아버지이자 제 할아버지
    • was a cook: 요리사였다
    • a domestic servant: 가정 도우미
    • to the British: 영국인들을 위한
  6. But my grandfather had larger dreams for his son.
    하지만 제 할아버지는 아들에게 더 큰 꿈을 갖고 있었습니다.

    • but: 하지만
    • my grandfather: 제 할아버지는
    • had larger dreams: 더 큰 꿈을 갖고 있다
    • for his son: 아들을 위해
  7. Through hard work and perseverance, my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.
    끈질긴 노력과 인내를 통해, 제 아버지는 마법과 같은 곳에서 공부할 수 있는 장학금을 받았습니다: 이전에 온 많은 사람들에게 자유와 기회의 등대로 떠오른 미국.

    • through hard work and perseverance: 끈질긴 노력과 인내를 통해
    • my father got a scholarship: 제 아버지는 장학금을 받았다
    • to study in a magical place: 마법과 같은 곳에서 공부하다
    • America, which stood as a beacon of freedom and opportunity: 자유와 기회의 등대로 떠오른 미국
    • to so many who had come before: 이전에 온 많은 사람들에게
  8. While studying here, my father met my mother.
    여기서 공부하면서 제 아버지는 제 어머니를 만났습니다.

    • while studying here: 여기서 공부하면서
    • my father met my mother: 제 아버지는 제 어머니를 만났다
  9. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.
    그녀는 세상의 반대편, 캔자스의 한 도시에서 태어났습니다.

    • she was born: 그녀는 태어났다
    • in a town on the other side of the world: 세상의 반대편의 한 도시에서
    • in Kansas: 캔자스에서
  10. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.
    그녀의 아버지는 대공황 시기 대부분 동안 석유 시추기와 농장에서 일했습니다.

    • her father: 그녀의 아버지
    • worked on oil rigs and farms: 석유 시추기와 농장에서 일하다
    • through most of the Depression: 대공황 시기 대부분 동안
반응형

+ Recent posts